《元史•本纪第一•太祖》记载:帝欲为长子术赤求婚于汪罕女抄儿伯姬,汪罕之孙秃撒合亦欲尚帝女火阿真伯姬,俱不谐,自是颇有违言。《圣武亲征录》也作“汪可汗之孙秃撒合亦求上公主火阿真伯姬”。火阿真,火阿连读,作华,真,即筝;伯姬,音译,本作别乞。不过,笔者倾向于作这种解释:伯,长也,伯姬即长女,这样兼顾音义。《蒙古秘史》作“豁真别乞”,豁真,华筝,读音相近,都是音译成汉语。